雖然我也滿喜歡看這部戲的,但是抄了就是抄了,這不容也無法回避。
你借鑒一兩處,那還算的上是對“前輩”的致敬。
你通篇“借鑒”,甚至于“復(fù)制”,你這不扯地么?
更可笑的是有很多NC說什么“有本事你也如何如何”
有點腦子好不好?
美食家不等于好廚子,影評員不等于表演家,
鑒定家不等于好畫師,樂評家不等于演奏家。
對某事做出客觀公正的評論和做某事完完全全是兩回事!
照這些人的說法,一切惡形惡狀都可以用“有本事你如何如何”的說法扯皮過去!
OK,跑題了,實在是讓腦殘黨給鬧的,前面我也說了,雖然TBBT和Friends我也非常喜歡看,但這不能成為我喜歡愛情公寓這部劇的障礙。就如當(dāng)年花兒樂隊紅果果的抄襲事件一樣,雖然歌是抄的,但是你得承認至少還算得上朗朗上口。
區(qū)別只在于,花兒樂隊當(dāng)年人家承認了!對,我抄了,我錯了,我以后不干了!
甭管他是大徹大悟了還是被推上風(fēng)口浪尖“不得不”。人家至少正視了抄襲這件事!
問題不在抄襲與否,而在于做出抄襲的行為后,面對指責(zé)應(yīng)有的態(tài)度!
為什么跪著的德國人比站著的日本人高大?
縱然喧囂,卻仍有那么多的熱愛~
縱然他們也有那么多的羈絆,卻保持著那么多的樂觀~
如果我們的生活也能夠像他們一樣快樂,那么憂愁就會像是太上老君煉丹爐里的煤渣,根本不用理會。
每個人的身邊總會有不快樂,生活上的,學(xué)習(xí)上的,工作上的,可是,有時候只要換一種姿態(tài),換一種角度,在偶爾不快樂的時候偶爾惡搞一下自己,日子就又會變得充滿歡聲笑語,那些憂愁,都在“哈哈”聲中遠去吧,再大的困難與哀愁,都擋不住我們快樂的步伐~
我的未來式由我做主,每一秒我都完全投入~
國產(chǎn)情景喜劇中難得的精品~似乎是第一部在電視中喊出大姨媽的國產(chǎn)電視?。。?!
抄襲很多。放在一起很搞~~
美國sitcom《friends》、《老爸老媽浪漫史》、《家庭戰(zhàn)爭》等的影子無處不在。有些橋段完全照抄……
而關(guān)谷神奇的設(shè)定似乎和另一個國產(chǎn)情景喜劇《地下交通站》里的黑藤規(guī)三一樣,都喜歡亂講成語……
不管怎樣,對于我這樣的sitcom狂熱愛好者來說:原創(chuàng)比抄襲好,有比沒有好~
本劇將美劇老友記翻譯成中文非常到位。并結(jié)合了韓日各種在中國流行詞匯。唯一亮點是呂子喬,此角并非直接模仿老友記的JOE,倒有幾分港星尹子維的味道。
1.左眼跳,桃花開,右眼跳,菊花開。
2、你今天晚上必須給我上線,否則,我就把你名字寫到碑上去。
3、我會十幾種不同的死法。
4、人生如戲,愛的是一個,結(jié)婚生子的又是另一個。很正常。
5、我肯定會被砍成薯片的。
6、人生自古誰無死,早死晚死都得死。
7、現(xiàn)在生米都已經(jīng)煮成稀飯了。
8、死不可怕,坐著等死才可怕。
9、意見一致,我說了算。意見不一致,她說了算。
10、天吶,我跳進日本海都洗不清了。
11、相聚和離別,仿佛一個轉(zhuǎn)身,一圈接著一圈,連成生命的舞蹈,有的人還會回來
今天看了B站up主
【殘狼之卑】
的愛情公寓抄襲史番外邏輯篇,
第一季的盤點應(yīng)當(dāng)快告一段落了。
一路追過來,
感情很復(fù)雜。
在最開始看愛情公寓的年紀,
我美劇只看行尸走肉,
英劇只看神夏。
所以,
我想說的是,
對于一個沒有看過被抄襲的原劇的人來說,
愛情公寓真的還挺好的。
因為曾經(jīng)我也如此,
所以我能理解很多人這樣想的原因。
但我還想說,
拋開情懷也拋開優(yōu)越感,
如果請你們回答我三個問題。
1.愛情公寓是否抄襲過不止一部英美劇?
2.抄襲是不是做了錯的事情?
《愛情公寓》我們的故事還在繼續(xù)
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址:http://p2phx.com/vod/174671.html
展開